訳業とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 同じ種類の言葉 > 労働 > 就労 > 仕事 > 訳業の意味・解説 

やく‐ぎょう〔‐ゲフ〕【訳業】

読み方:やくぎょう

翻訳仕事また、その業績。「—いよいよ成る」


訳業

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/28 14:02 UTC 版)

石川欣一 (ジャーナリスト)」の記事における「訳業」の解説

ジェームス・マシュー・バリー、『マイ レーディー ニコティーン』、春陽堂1925)、国立国会図書館オンライン妖姫ニコティン』、白水社1938エドワード・S・モース、『日本その日その日』、科学知識普及会(1929)創元選書(1939)。抜粋新版講談社学術文庫2013ISBN 9784062921787 平凡社東洋文庫〉全3巻初版1970ISBN 9784582801712、ISBN 9784582801729、ISBN 9784582801798ワイド版オンデマンド東洋文庫2004ISBN 9784256801710、ISBN 9784256801727、ISBN 9784256801796 パール・バック、『アジヤ友へ』、毎日新聞社1946ジョセフ・グルー、『滞日十年』、毎日新聞社上下)(1948改訂版ちくま学芸文庫上下)(2011ISBN 9784480094018、ISBN 9784480094025 ジョン・ハーシー、『ヒロシマ』、谷本清共訳法政大学出版局1949新装版1982ほか)増訂版 『ヒロシマ』、谷本清明田川融共訳法政大学出版局2003 新装版2014ISBN 9784588316302 パール・バック、『郷土』、毎日新聞社、(1949アーニイ・パイル、『これが戦争兵隊ジョー』、高橋長助共訳、養徳社(1951) フランク・ギブニイ(Frank Gibney)、『日本五人紳士』、毎日新聞社(1953) トーマス・ハーディ、『テス上下河出文庫(1955)新版「河出世文学大系52河出書房新社1980バーナード・リーチ、『陶工の本』、中央公論社(1955)新装改版河出書房新社2020ISBN 9784309256528 ロバート・シュワンテス(Robert Schwantes)、『日本人アメリカ人 日米文化交流百年史』、創元社(1957) ウィンストン・チャーチル、『人生政治に関する我が意見』、創元社(1958) クリフトン・フェディマン(Clifton Fadiman)、『頭脳の楽しみ』、荒地出版社(1958) マーク・トウェイン、『ハックルベリー・フィンの冒険』、研究社アメリカ文学選集 (1958)「筑摩世界文学大系351980)」中の一篇 ヴァン・ウィック・ブルックス(Van Wyck Brooks)、ダヴィッド社(1953)『アメリカ文学史1800 - 1915 (1) - 造る者と見出す者、ワシントン・アーヴィング世界』 『(2)花ひらくニュー・イングランド』、『(3)メルヴィルウィットマン時代』 『(4)小春日和ニュー・イングランド』、『(5)自信歳月 1885年-1915年新装版名著普及会 (1987ISBN 9784895513043、ISBN 9784895513050、ISBN 9784895513067、ISBN 9784895513074、ISBN 9784895513081

※この「訳業」の解説は、「石川欣一 (ジャーナリスト)」の解説の一部です。
「訳業」を含む「石川欣一 (ジャーナリスト)」の記事については、「石川欣一 (ジャーナリスト)」の概要を参照ください。


訳業

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/15 05:56 UTC 版)

コンスタンス・ガーネット」の記事における「訳業」の解説

ロシア文学英語圏広く紹介する役割果たしたジョゼフ・コンラッドデーヴィッド・ハーバート・ローレンスから名訳絶賛され今日お増刷を重ねる。多くパブリックドメインである。 しかし、ウラジーミル・ナボコフヨシフ・ブロツキーからは、読みやすいあまりに意訳に過ぎるなどと批判された。実際に原文不明な単語成句があれば訳文省略されたという。

※この「訳業」の解説は、「コンスタンス・ガーネット」の解説の一部です。
「訳業」を含む「コンスタンス・ガーネット」の記事については、「コンスタンス・ガーネット」の概要を参照ください。


訳業

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/16 13:03 UTC 版)

ジャック・アミヨ」の記事における「訳業」の解説

通俗語として軽んじられていたフランス語洗練させて用い敬遠されがちだったギリシア古典翻訳広く普及させた。度量衡単位役職当時フランスのものに置き換えるなど、翻案側面があり、毀誉褒貶相半ばしたが、フランス文化及ぼした影響大きい。主な訳業として1547年ヘリオドロスエティオピア物語』、1554年ディオドロス歴史書1559年ダフニスとクロエ1572年プルタルコス倫理論集』などがある。1559年完訳した対比列伝』は、モンテーニュらに影響与えたほか、1579年にトマス・ノースが英語に重訳しシェイクスピア古代史劇『ジュリアス・シーザー』『アントニーとクレオパトラ』『コリオレイナス』に活かされた。

※この「訳業」の解説は、「ジャック・アミヨ」の解説の一部です。
「訳業」を含む「ジャック・アミヨ」の記事については、「ジャック・アミヨ」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「訳業」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ

「訳業」の例文・使い方・用例・文例

Weblio日本語例文用例辞書はプログラムで機械的に例文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。



訳業と同じ種類の言葉


英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「訳業」の関連用語

訳業のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



訳業のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
デジタル大辞泉デジタル大辞泉
(C)Shogakukan Inc.
株式会社 小学館
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの石川欣一 (ジャーナリスト) (改訂履歴)、コンスタンス・ガーネット (改訂履歴)、ジャック・アミヨ (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
株式会社ベネッセコーポレーション株式会社ベネッセコーポレーション
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語WordNet日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License
日外アソシエーツ株式会社日外アソシエーツ株式会社
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

©2024 GRAS Group, Inc.RSS